Олдос Хаксли


Олдос Хаксли

Отрывок из произведения:
О дивный новый мир / Oh brave new world C1

Very slowly , with the hesitating gesture of one who reaches forward to stroke a shy and possibly rather dangerous bird , he put out his hand . It hung there trembling , within an inch of those limp fingers , on the verge of contact . Did he dare ? Dare to profane with his unworthiest hand that . . . No , he didn ’ t . The bird was too dangerous . His hand dropped back . How beautiful she was ! How beautiful !

Очень медленно, нерешительным жестом человека, который тянется вперед, чтобы погладить пугливую и, возможно, довольно опасную птицу, он протянул руку. Оно висело, дрожа, в дюйме от этих вялых пальцев, на грани контакта. Осмелился ли он? Осмелится осквернить своей недостойной рукой то, что... Нет, он этого не сделал. Птица была слишком опасна. Его рука опустилась назад. Как она была красива! Как красиво!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому