" A moon , a cup , and now a snake . " Mitsima rolled out another piece of clay into a long flexible cylinder , trooped it into a circle and pressed it on to the rim of the cup . " Then another snake . And another . And another . " Round by round , Mitsima built up the sides of the pot ; it was narrow , it bulged , it narrowed again towards the neck . Mitsima squeezed and patted , stroked and scraped ; and there at last it stood , in shape the familiar water pot of Malpais , but creamy white instead of black , and still soft to the touch . The crooked parody of Mitsima ’ s , his own stood beside it . Looking at the two pots , he had to laugh .
«Луна, чашка, а теперь и змея». Мицима раскатал еще один кусок глины в длинный гибкий цилиндр, сложил его в круг и прижал к краю чашки. «Затем еще одна змея. И еще. И еще». Раунд за раундом Митсима наращивал стенки горшка; оно было узким, то выпуклым, то снова суженным к шее. Мицима сжимал и похлопывал, гладил и царапал; и наконец он появился в форме знакомого горшка для воды из Мальпаиса, но кремово-белого цвета, а не черного, и все еще мягкого на ощупь. Рядом стояла кривая пародия на Митсиму, его собственную. Глядя на два горшка, он рассмеялся.