Олдос Хаксли


Олдос Хаксли

Отрывок из произведения:
О дивный новый мир / Oh brave new world C1

" Oh , my dear , my dear . " The torrent of words flowed sobbingly . " If you knew how glad – after all these years ! A civilized face . Yes , and civilized clothes . Because I thought I should never see a piece of real acetate silk again . " She fingered the sleeve of Lenina ’ s shirt . The nails were black . " And those adorable viscose velveteen shorts ! Do you know , dear , I ’ ve still got my old clothes , the ones I came in , put away in a box . I ’ ll show them you afterwards . Though , of course , the acetate has all gone into holes . But such a lovely white bandolier – though I must say your green morocco is even lovelier . Not that it did me much good , that bandolier . " Her tears began to flow again . " I suppose John told you . What I had to suffer – and not a gramme of soma to be had . Only a drink of mescal every now and then , when Popé used to bring it . Popé is a boy I used to know .

«О, моя дорогая, моя дорогая». Поток слов лился рыдающим потоком. «Если бы вы знали, как я рад – после всех этих лет! Цивилизованное лицо. Да, и цивилизованная одежда. Потому что я думал, что никогда больше не увижу куска настоящего ацетатного шелка». Она потрогала рукав рубашки Ленины. Ногти были черными. «А эти очаровательные вискозные вельветовые шортики! Знаешь, дорогая, у меня еще остались мои старые вещи, те, в которых я приходила, спрятанные в коробку. Я тебе их потом покажу. Хотя, конечно, ацетат весь продырявился. Но такой красивый белый патронташ, хотя должен сказать, что ваш зеленый сафьян еще прекраснее. Не то чтобы он мне сильно помог, этот патронташ. У нее снова потекли слезы. «Полагаю, Джон сказал тебе. Что мне пришлось пережить – и не получить ни грамма сомы. Только время от времени глоток мескаля, когда Попе приносил его. Попе — мальчик, которого я знал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому