But at this moment their guide came back and , beckoning them to follow , led the way down the narrow street between the houses . They rounded a corner . A dead dog was lying on a rubbish heap ; a woman with a goitre was looking for lice in the hair of a small girl . Their guide halted at the foot of a ladder , raised his hand perpendicularly , then darted it horizontally forward . They did what he mutely commanded – climbed the ladder and walked through the doorway , to which it gave access , into a long narrow room , rather dark and smelling of smoke and cooked grease and long - worn , long - unwashed clothes . At the further end of the room was another doorway , through which came a shaft of sundight and the noise , very loud and close , of the drums .
Но в этот момент их проводник вернулся и, поманив их следовать за собой, повел их по узкой улочке между домами. Они завернули за угол. На куче мусора лежала мертвая собака; женщина с зобом искала вшей в волосах маленькой девочки. Их проводник остановился у подножия лестницы, поднял руку перпендикулярно, а затем метнул ее горизонтально вперед. Они сделали то, что он молча приказал: поднялись по лестнице и прошли через дверь, к которой она открывала доступ, в длинную узкую комнату, довольно темную и пахнущую дымом, вареным жиром и давно поношенной, давно нестиранной одеждой. В дальнем конце комнаты был еще один дверной проем, через который проникал луч солнечного света и слышался очень громкий и близкий шум барабанов.