They took their seats in the plane and set off . Ten minutes later they were crossing the frontier that separated civilization from savagery . Uphill and down , across the deserts of salt or sand , through forests , into the violet depth of canyons , over crag and peak and table - topped mesa , the fence marched on and on , irresistibly the straight line , the geometrical symbol of triumphant human purpose . And at its foot , here and there , a mosaic of white bones , a still unrotted carcase dark on the tawny ground marked the place where deer or steer , puma or porcupine or coyote , or the greedy turkey buzzards drawn down by the whiff of carrion and fulminated as though by a poetic justice , had come too close to the destroying wires .
Они заняли свои места в самолете и отправились в путь. Десять минут спустя они пересекали границу, отделявшую цивилизацию от дикости. Вверх и вниз, через соляные и песчаные пустыни, через леса, в фиолетовую глубину каньонов, над утесами, вершинами и столовыми горами, забор шел все дальше и дальше, непреодолимо прямая линия, геометрический символ торжествующего человека. цель. А у его подножия, тут и там, мозаика белых костей, еще не сгнивший труп, темный на желтовато-коричневой земле, обозначал место, где олень или бычок, пума, дикобраз или койот, или жадные канюки-индюки, привлеченные запахом падали, и, свергнутый, как будто поэтическим правосудием, подошел слишком близко к разрушающим проводам.