Олдос Хаксли

Отрывок из произведения:
О дивный новый мир / Oh brave new world C1

" Orgy - porgy , " the dancers caught up the liturgical refrain , " Orgy - porgy , Ford and fun , kiss the girls . . . " And as they sang , the lights began slowly to fade – to fade and at the same time to grow warmer , richer , redder , until at last they were dancing in the crimson twilight of an Embryo Store . " Orgy - porgy . . . " In their blood - coloured and foetal darkness the dancers continued for a while to circulate , to beat and beat out the indefatigable rhythm . " Orgy ? porgy . . . " Then the circle wavered , broke , fell in partial disintegration on the ring of couches which surrounded – circle enclosing circle – the table and its planetary chairs . " Orgy - porgy . . . " Tenderly the deep Voice crooned and cooed ; in the red twilight it was as though some enormous negro dove were hovering benevolently over the now prone or supine dancers .

«Оргия-поргия», — подхватили литургический припев танцоры, — «Оргия-поргия, Форд и веселье, целуйте девиц...» И пока они пели, огни начали медленно гаснуть — гаснуть и в то же время гаснуть. становились теплее, богаче, краснее, пока, наконец, они не танцевали в малиновых сумерках Магазина Эмбрионов. «Оргия-поргия...» В своей кровавой и эмбриональной тьме танцоры еще некоторое время продолжали кружиться, отбивая и отбивая неутомимый ритм. «Оргия?поргия...» Затем круг дрогнул, разорвался, частично распался на кольцо кушеток, окружавших – круг, охватывающий круг – стол и его планетарные стулья. «Оргия-поргия...» Нежно пел и ворковал глубокий Голос; в красных сумерках казалось, будто какой-то огромный негритянский голубь благосклонно парил над распростертыми или лежащими на спине танцорами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому