Turned , the babies at once fell silent , then began to crawl towards those clusters of sleek colours , those shapes so gay and brilliant on the white pages . As they approached , the sun came out of a momentary eclipse behind a cloud . The roses flamed up as though with a sudden passion from within ; a new and profound significance seemed to suffuse the shining pages of the books . From the ranks of the crawling babies came little squeals of excitement , gurgles and twitterings of pleasure .
Повернувшись, малыши сразу замолчали, а затем начали ползти к этим скоплениям гладких цветов, к этим ярким и ярким формам на белых страницах. Когда они приблизились, солнце вышло из кратковременного затмения из-за облака. Розы вспыхнули, как будто от внезапной страсти изнутри; новое и глубокое значение, казалось, наполнило сияющие страницы книг. Из рядов ползающих младенцев доносились взволнованные визги, бульканье и щебетание удовольствия.