" I never had a pleasanter trip than that one . After we got to sea the young lady turned out to be the jolliest ever . The very first time we sat down to dinner , and the steward filled her glass with champagne -- that director 's yacht was a regular floating Waldorf -- Astoria -- she winks at me and says , ' What 's the use to borrow trouble , Mr. Fly Cop ? Here 's hoping you may live to eat the hen that scratches on your grave . ' There was a piano on board , and she sat down to it and sung better than you give up two cases to hear plenty times . She knew about nine operas clear through . She was sure enough bon ton and swell .
«У меня никогда не было более приятного путешествия, чем это. Когда мы вышли в море, юная леди оказалась самой веселой на свете. В первый же раз, когда мы сели ужинать, и стюард наполнила ей бокал шампанским — яхта того директора была обычной плавучей «Вальдорф-Астория», — она подмигивает мне и говорит: «Какой смысл брать взаймы неприятности, мистер Летучий Полицейский?» Мы надеемся, что ты доживешь до того, чтобы съесть курицу, которая царапает твою могилу». На борту было пианино, и она села за него и пела лучше, чем два случая отдашь, чтобы послушать много раз. Она знала около девяти опер начисто. Она, конечно, была достаточно хорошей и шикарной.