О. Генри

Отрывок из произведения:
Короли и капуста / Kings and cabbage B1

" One of the directors had his steam yacht coaled and with steam up , ready for the trip ; and he turned her over to me , cart blongsh . In four hours I was on board of her , and hot on the trail of the fruit tub . I had a pretty good idea where old Wahrfield -- that was his name , J. Churchill Wahrfield -- would head for . At that time we had a treaty with about every foreign country except Belgium and that banana republic , Anchuria . There was n't a photo of old Wahrfield to be had in New York -- he had been foxy there -- but I had his description . And besides , the lady with him would be a dead-give-away anywhere . She was one of the high-flyers in Society -- not the kind that have their pictures in the Sunday papers -- but the real sort that open chrysanthemum shows and christen battleships .

«Один из директоров приготовил свою паровую яхту с углем и паром, готовую к путешествию, и он передал ее мне, длинную тележку. Через четыре часа я уже был на борту и шел по следу кадки с фруктами. У меня было довольно хорошее представление, куда направится старый Уорфилд — так его звали Дж. Черчилль Уорфилд. В то время у нас были договоры практически со всеми зарубежными странами, кроме Бельгии и банановой республики Анчурии. В Нью-Йорке не было фотографии старика Уорфилда — он там вел себя хитро, — но у меня было его описание. И кроме того, дама с ним была бы чертовой выдачкой где угодно. Она была одной из высокопоставленных деятелей общества — не из тех, чьи фотографии появляются в воскресных газетах, — а из тех, кто раскрывает хризантемы и крестит линкоры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому