Later in the night , when Coralio was steeped in slumber , he and Billy went forth into the deserted streets with their coats bulging like balloons . All up and down the Calle Grande they went , sowing the sharp burrs carefully in the sand , along the narrow sidewalks , in every foot of grass between the silent houses . And then they took the side streets and by-ways , missing none . No place where the foot of man , woman or child might fall was slighted . Many trips they made to and from the prickly hoard . And then , nearly at the dawn , they laid themselves down to rest calmly , as great generals do after planning a victory according to the revised tactics , and slept , knowing that they had sowed with the accuracy of Satan sowing tares and the perseverance of Paul planting .
Позже ночью, когда Коралио погрузился в сон, он и Билли вышли на пустынные улицы, их пальто раздулись, как воздушные шары. Они шли вверх и вниз по Калле Гранде, тщательно сея острые колючки в песок, вдоль узких тротуаров, в каждый фут травы между молчаливыми домами. А затем они пошли по переулкам и переулкам, не пропустив ни одного. Ни одно место, куда могла упасть нога мужчины, женщины или ребенка, не было оставлено без внимания. Они совершили множество поездок к колючему кладу и обратно. А затем, почти на рассвете, они спокойно легли отдохнуть, как это делают великие полководцы после планирования победы по пересмотренной тактике, и заснули, зная, что сеяли с точностью сатаны, сеявшего плевелы, и настойчивостью Павла. посадка.