" ' Bout right , " agreed the consul . " Not over twenty out of the three thousand ever felt leather on their walking arrangements . Oh , yes ; Coralio is just the town for an enterprising shoe store -- that does n't want to part with its goods . Wonder if old Patterson is trying to jolly me ! He always was full of things he called jokes . Write him a letter , Billy . I 'll dictate it . We 'll jolly him back a few . "
«Правильно», — согласился консул. «Не более двадцати из трех тысяч когда-либо чувствовали кожу в своих походных приспособлениях. О, да; Коралио — просто город для предприимчивого обувного магазина, который не хочет расставаться со своим товаром. Интересно, старый Паттерсон пытается меня развлечь? Он всегда был полон вещей, которые он называл шутками. Напиши ему письмо, Билли. Я продиктую это. Мы его немного развеселим».