О. Генри

Отрывок из произведения:
Короли и капуста / Kings and cabbage B1

Where the smoke cleared , the crystal air , with some of the efficacy of faith , seemed to remove the mountains almost to the sea , bringing them so near that one might count the scarred glades on their wooded sides . The light-footed Caribs were swiftly gliding to their tasks at the waterside . Already along the bosky trails from the banana groves files of horses were slowly moving , concealed , except for their nodding heads and plodding legs , by the bunches of green-golden fruit heaped upon their backs . On doorsills sat women combing their long , black hair and calling , one to another , across the narrow thoroughfares . Peace reigned in Coralio -- arid and bald peace ; but still peace .

Там, где дым рассеялся, кристальный воздух с некоторой силой веры, казалось, отодвинул горы почти к морю, приблизив их так близко, что можно было сосчитать изрезанные поляны на их лесистых склонах. Легконогие карибы быстро скользили к своим задачам на берегу. Уже по лесистым тропам, ведущим из банановых рощ, медленно двигались вереницы лошадей, скрытые, если не считать кивающих голов и волочащихся ног, гроздьями зелено-золотистых фруктов, наваленными на их спины. На подоконниках сидели женщины, расчесывая свои длинные черные волосы и перекликаясь друг с другом через узкие улочки. В Коралио царил мир — сухой и голый мир; но все же мир.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому