О. Генри


О. Генри

Отрывок из произведения:
Короли и капуста / Kings and cabbage B1

" I thought that was the cold one , " said Clancy , with a satisfied nod . " I 'm always gettin ' the two names mixed . ' Twas Guatemala , then -- the hot one -- I 've been filibusterin ' with . Ye 'll find that country on the map . ' Tis in the district known as the tropics . By the foresight of Providence , it lies on the coast so the geography man could run the names of the towns off into the water . They 're an inch long , small type , composed of Spanish dialects , and , ' tis my opinion , of the same system of syntax that blew up the Maine . Yes , ' twas that country I sailed against , single-handed , and endeavoured to liberate it from a tyrannical government with a single-barreled pickaxe , unloaded at that . Ye do n't understand , of course .

«Я думал, что это было холодно», сказал Клэнси, удовлетворенно кивнув. «Я всегда путаю эти два имени». Тогда это была Гватемала, самая горячая страна, с которой я флибустьировал. Вы найдете эту страну на карте. ' Это в районе, известном как тропики. По предвидению Провидения, он расположен на побережье, чтобы географ мог сбросить в воду названия городов. Это мелкий шрифт длиной в дюйм, составленный из испанских диалектов и, по моему мнению, использующий ту же систему синтаксиса, которая взорвала штат Мэн. Да, это была та страна, против которой я плыл в одиночку и пытался освободить ее от тиранического правительства с помощью одноствольной кирки, причем разряженной. Вы, конечно, не понимаете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому