Johnny Atwood lay stretched upon the grass in the undress uniform of a Carib , and prated feebly of cool water to be had in the cucumber-wood pumps of Dalesburg . Dr. Gregg , through the prestige of his whiskers and as a bribe against the relation of his imminent professional tales , was conceded the hammock that was swung between the door jamb and a calabash-tree . Keogh had moved out upon the grass a little table that held the instrument for burnishing completed photographs . He was the only busy one of the group . Industriously from between the cylinders of the burnisher rolled the finished depictments of Coralio 's citizens . Blanchard , the French mining engineer , in his cool linen viewed the smoke of his cigarette through his calm glasses , impervious to the heat . Clancy sat on the steps , smoking his short pipe . His mood was the gossip 's ; the others were reduced , by the humidity , to the state of disability desirable in an audience .
Джонни Этвуд лежал, растянувшись на траве, в раздетой карибской форме и тихо болтал о прохладной воде, которую можно было набрать в колонках из огуречного дерева в Дейлсбурге. Доктору Греггу, благодаря престижу своих бакенбардов и в качестве взятки за рассказ о его предстоящих профессиональных рассказах, был уступлен гамак, который раскачивался между дверным косяком и калебасом. Кио выдвинул на траву столик, на котором стоял инструмент для полировки готовых фотографий. Он был единственным занятым в группе. Из цилиндров полировочной машины старательно выкатывали готовые изображения жителей Коралио. Бланшар, французский горный инженер, в прохладном белье смотрел на дым сигареты через спокойные очки, непроницаемые для жары. Клэнси сидел на ступеньках и курил короткую трубку. Его настроение было похоже на сплетни; остальные из-за влажности дошли до состояния инвалидности, желательного для публики.