The large man sat at ease , his spirited blue eye engaged in the contemplation of the navy 's commander . He was trying to estimate this sombre and fantastic lad , whose impenetrable stolidity puzzled him . Himself a fugitive , his life sought , and chafing under the smart of defeat and failure , it was characteristic of him to transfer instantly his interest to the study of a thing new to him . It was like him , too , to have conceived and risked all upon this last desperate and madcap scheme -- this message to a poor , crazed fanatico cruising about with his grotesque uniform and his farcical title . But his companions had been at their wits ' end ; escape had seemed incredible ; and now he was pleased with the success of the plan they had called crack-brained and precarious .
Крупный мужчина сидел непринужденно, его энергичные голубые глаза смотрели на командующего флотом. Он пытался оценить этого мрачного и фантастического парня, чья непроницаемая флегматичность озадачивала его. Сам беглец, всю жизнь искал, и, раздражаясь от поражения и неудачи, ему было свойственно мгновенно переносить свой интерес на изучение чего-то нового для него. На него тоже было похоже, что он задумал и рискнул всем ради этого последнего отчаянного и безумного плана — этого послания бедному, безумному фанатику, скитающемуся повсюду в своей гротескной форме и фарсовом титуле. Но его товарищи были в тупике; побег казался невероятным; и теперь он был доволен успехом плана, который они назвали безумным и ненадежным.