At the first note of alarm the admiral of the navy force and fleet made all sail for a larger port on the coast of a neighbouring republic , where he traded a hastily collected cargo of fruit for its value in cartridges for the five Martini rifles , the only guns that the navy could boast . Then to the telegraph office sped the admiral . Sprawling in his favourite corner , in his fast-decaying uniform , with his prodigious sabre distributed between his red legs , he waited for the long-delayed , but now soon expected , orders .
При первом же сигнале тревоги адмирал военно-морских сил и флота направился в более крупный порт на побережье соседней республики, где обменял наспех собранный груз фруктов за его стоимость в патронах для пяти винтовок Мартини. единственные орудия, которыми мог похвастаться флот. Затем на телеграф поспешил адмирал. Растянувшись в своем любимом углу, в своем быстро разлагающемся мундире, с огромной саблей, разложенной между красными ногами, он ждал давно запоздалых, но теперь уже скоро ожидаемых приказов.