" ' The marvelous invention , ' he says , ' entitled the phonograph , has never invaded these shores . The people have never heard it . They would not believe it if they should . Simple-hearted children of nature , progress has never condemned them to accept the work of a can-opener as an overture , and rag-time might incite them to a bloody revolution . But you can try the experiment . The best chance you have is that the populace may not wake up when you play . There 's two ways , ' says the consul , ' they may take it . They may become inebriated with attention , like an Atlanta colonel listening to " Marching Through Georgia , " or they will get excited and transpose the key of the music with an axe and yourselves into a dungeon . In the latter case , ' says the consul , ' I 'll do my duty by cabling to the State Department , and I 'll wrap the Stars and Stripes around you when you come to be shot , and threaten them with the vengeance of the greatest gold export and financial reserve nation on earth . The flag is full of bullet holes now , ' says the consul , ' made in that way . Twice before , ' says the consul , ' I have cabled our government for a couple of gunboats to protect American citizens . The first time the Department sent me a pair of gum boots . The other time was when a man named Pease was going to be executed here . They referred that appeal to the Secretary of Agriculture . Let us now disturb the señor behind the bar for a subsequence of the red wine . '
«Чудесное изобретение, — говорит он, — названное фонографом, никогда не вторгалось в эти берега. Люди никогда этого не слышали. Они бы не поверили этому, если бы им пришлось. Простодушные дети природы, прогресс никогда не обрекал их на то, чтобы воспринимать работу консервного ножа как увертюру, а тряпичное время могло спровоцировать их на кровавую революцию. Но вы можете попробовать провести эксперимент. Лучший шанс, который у вас есть, — это то, что население может не проснуться, пока вы играете. Есть два пути, - говорит консул, - они могут это сделать. Они могут опьянеть от внимания, как полковник из Атланты, слушающий «Маршируя по Джорджии», а могут разгорячиться и перенести тональность музыки с топором, а себя — в темницу. В последнем случае, — говорит консул, — я выполню свой долг, отправив телеграмму в Госдепартамент, и оберну вас звездно-полосатыми флагами, когда вас придут расстреливать, и буду угрожать им местью величайшая нация по экспорту золота и финансовый резерв на земле. Флаг теперь полон пулевых отверстий, — говорит консул, — сделанных таким образом. Дважды раньше, — говорит консул, — я телеграфировал нашему правительству о выделении пары канонерских лодок для защиты американских граждан. В первый раз Департамент прислал мне пару резиновых сапог. В другой раз здесь собирались казнить человека по имени Пиз. Они передали это обращение министру сельского хозяйства. А теперь давайте побеспокоим сеньора за стойкой, чтобы он выпил красного вина.