But there was an alarm outside . The barber , Estebán , at the sound of the shot , had raised his voice ; and the shot itself had aroused half the town . A pattering of feet came up the street , and official orders rang out on the still air . Goodwin had a duty to perform . Circumstances had made him the custodian of his adopted country 's treasure . Swiftly cramming the money into the valise , he closed it , leaned far out of the window and dropped it into a thick orange-tree in the little inclosure below .
Но снаружи сработала тревога. Парикмахер Эстебан при звуке выстрела повысил голос; а сам выстрел взбудоражил полгорода. На улице послышался топот ног, и в неподвижном воздухе послышались официальные приказы. Гудвин должен был выполнить свой долг. Обстоятельства сделали его хранителем сокровищ его приемной страны. Быстро запихнув деньги в чемодан, он закрыл его, высунулся далеко из окна и бросил его на густое апельсиновое дерево в маленьком загородке внизу.