О. Генри


О. Генри

Отрывок из произведения:
Короли и капуста / Kings and cabbage B1

By ten o'clock the streets were deserted . The oil lamps that had burned , a sickly yellow , at random corners , had been extinguished by some economical civic agent . Coralio lay sleeping calmly between toppling mountains and encroaching sea like a stolen babe in the arms of its abductors . Somewhere over in that tropical darkness -- perhaps already threading the profundities of the alluvial lowlands -- the high adventurer and his mate were moving toward land 's end . The game of Fox-inthe-Morning should be coming soon to its close .

К десяти часам улицы опустели. Масляные лампы, горевшие болезненно-желтым светом в разных углах, были потушены каким-то экономным гражданским агентом. Коралио спокойно спал между рушащимися горами и наступающим морем, как украденный младенец, на руках похитителей. Где-то в этой тропической тьме — возможно, уже проникшей в глубины аллювиальных низменностей — высший искатель приключений и его напарница двигались к краю земли. Игра «Утренняя лиса» скоро должна подойти к концу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому