The incongruous yachtsman had concentrated his interest upon the innocent fruiter . Twice had he been assured that no passengers had come to Coralio on board of her . And yet , with a persistence not to be attributed to an idling voyager , he had appealed the case to the higher court of his own eyesight . Surprisingly like some gay-coated lizard , he crouched at the foot of the cocoanut palm , and with the beady , shifting eyes of the selfsame reptile , sustained his espionage on the Karlsefin .
Нелепый яхтсмен сосредоточил свой интерес на невинном плодоносителе. Дважды его уверяли, что на борту «Коралио» не было пассажиров. И все же с настойчивостью, которую нельзя приписать праздному путешественнику, он подал апелляцию в высший суд своего зрения. Удивительно, как какая-то пестрая ящерица, он присел у подножия кокосовой пальмы и бегущими глазами-бусинками той же рептилии продолжал свой шпионаж на Карлсефине.