О. Генри


О. Генри

Отрывок из произведения:
Короли и капуста / Kings and cabbage B1

" Thanks , " said the yachtsman , " but I would n't put you to the trouble . I 'd like to meet the guys you speak of , but I wo n't be here long enough to do much knocking around . That cool gent on the beach spoke of a doctor ; can you tell me where I could find him ? The Rambler ai n't quite as steady on her feet as a Broadway hotel ; and a fellow gets a touch of seasickness now and then . Thought I 'd strike the croaker for a handful of the little sugar pills , in case I need 'em . "

«Спасибо, — сказал яхтсмен, — но я бы не стал вас утруждать. Я хотел бы встретиться с ребятами, о которых вы говорите, но я не пробуду здесь достаточно долго, чтобы долго шататься. Этот крутой джентльмен на пляже говорил о докторе; Можете ли вы сказать мне, где я могу найти его? «Рамблер» не так устойчив на ногах, как бродвейский отель; и человека время от времени охватывает морская болезнь. Подумал, что вытащу горбыля за пригоршню сахарных пилюль, на случай, если они мне понадобятся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому