Death hurt Laura , although the hurt consisted mostly of absences , of things that were not there : a parching thirst that drained every cell of her , a cold in her bones that no heat could lift . Sometimes she would catch herself wondering whether the crisp and crackling flames of a pyre would warm her , or the soft brown blanket of the earth ; whether the cold sea would quench her thirst …
Смерть ранила Лору, хотя боль заключалась в основном в отсутствии, в вещах, которых не было: жгучая жажда, истощавшая каждую клеточку ее тела, холод в костях, который не могло избавить никакое тепло. Иногда она ловила себя на мысли, что согреет ее свежее и потрескивающее пламя костра или мягкое коричневое одеяло земли; утолит ли холодное море ее жажду…