Wututu was put in with the children , not with the women ; and she was not chained , merely locked in . Agasu , her brother , was forced in with the men , in chains , packed like herrings . It stank under that deck , although the crew had scrubbed it down since their last cargo . It was a stink that had entered the wood : the smell of fear and bile and diarrhea and death , of fever and madness and hate . Wututu sat in the hot hold with the other children . She could feel the children on each side of her sweating . A wave tumbled a small boy into her , hard , and he apologized in a tongue that Wututu did not recognize . She tried to smile at him in the semi - darkness . The ship set sail . Now it rode heavy in the water .
Вутуту поместили вместе с детьми, а не с женщинами; и она не была прикована, а просто заперта. Агасу, ее брат, был вынужден войти вместе с мужчинами в цепях, набитых, как селедки. Под палубой воняло, хотя команда отмыла ее после последней перевозки груза. Это была вонь, проникшая в лес: запах страха, желчи, поноса и смерти, лихорадки, безумия и ненависти. Вутуту сидел в горячем трюме вместе с другими детьми. Она чувствовала, как дети по обе стороны от нее потеют. Волна с силой швырнула в нее маленького мальчика, и он извинился на языке, который Вутуту не узнал. Она попыталась улыбнуться ему в полутьме. Корабль отправился в плавание. Теперь он тяжело плыл по воде.