This was beyond a joke . This had moved beyond foolishness , slipped over the line into genuine twenty - four - karat Jesus - Christ - I - fucked - up - big - time territory . His clothes might as well have been netting or lace : the wind blew through him , froze his bones and the marrow in his bones , froze the lashes of his eyes , froze the warm place under his balls , which were retreating into his pelvic cavity .
Это было выше шутки. Это вышло за пределы глупости, перешло черту и попало в настоящую территорию двадцати четырех каратов «Иисус Христос, я облажался по-крупному». Одежда его могла бы быть сеткой или кружевом: ветер продувал его, леденил его кости и костный мозг в костях, леденил ресницы его глаз, леденил теплое место под его яйцами, отступавшими в полость таза.