" I felt bad enough for that old buck that I talked the Lakeside Ladies Knitting Circle into making him something warm to wear all the winter , and they knitted him an all - over one - piece woolen suit , so he wouldn ’ t freeze to death . Course the joke was on us , because they knitted him a suit of bright orange wool so no hunter ever shot at it . Hunters in these parts wear orange at hunting season , " he added , helpfully . " And if you think there ’ s a word of a lie in that , I can prove it to you . I ’ ve got the antlers up on my rec room wall to this day . " Shadow laughed , and the old man smiled the satisfied smile of a master craftsman . They pulled up outside a brick building with a large wooden deck , from which golden holiday lights hung and twinkled invitingly .
«Мне было настолько жаль этого старика, что я уговорила Женский вязальный кружок Лейксайда сделать ему что-нибудь теплое, чтобы он мог носить его всю зиму, и они связали ему цельный шерстяной костюм, чтобы он не замерз насмерть». ...Конечно, это была шутка над нами, потому что они связали ему костюм из ярко-оранжевой шерсти, так что ни один охотник никогда в него не стрелял. Охотники в этих краях носят оранжевый цвет в сезон охоты, - услужливо добавил он. «И если ты думаешь, что в этом есть хоть слово лжи, я могу тебе это доказать. У меня по сей день рога висят на стене моей комнаты отдыха». Тень засмеялся, и старик улыбнулся удовлетворенной улыбкой. мастер своего дела. Они подъехали к кирпичному зданию с большой деревянной террасой, на которой свисали и призывно мерцали золотые праздничные огни.