" I personally made it a point of honor never to pay more than five dollars for any of them , " said Wednesday . Then he turned to the hovering waitress . " Now , my dear , regale us with your description of the sumptuous desserts available to us on this , our Lord ’ s natal day . " He stared at her — it was almost a leer — as if nothing that she could offer him would be as toothsome a morsel as herself . Shadow felt deeply uncomfortable : it was like watching an old wolf stalking a fawn too young to know that if it did not run , and run now , it would wind up in a distant glade with its bones picked clean by the ravens .
«Лично я считаю делом чести никогда не платить больше пяти долларов ни за один из них», — заявил в среду. Затем он повернулся к парящей официантке. «А теперь, моя дорогая, порадуй нас своим описанием роскошных десертов, доступных нам в этот день рождения нашего Господа». Он уставился на нее — это был почти ухмылка — как будто ничто из того, что она могла ему предложить, не было таким же лакомым кусочком, как она сама. Тень чувствовал себя очень неуютно: это было похоже на то, как старый волк преследует олененка, слишком молодого, чтобы понять, что, если он не побежит, а побежит сейчас, то окажется на далекой поляне, а его кости будут дочиста обглоданы воронами.