" Away with him , I say ! " once more the Prince exclaimed with the sort of indefinable aversion which one feels at the sight of a repulsive insect which he can not summon up the courage to crush with his boot . So convulsively did the Prince shudder that Chichikov , clinging to his leg , received a kick on the nose . Yet still the prisoner retained his hold ; until at length a couple of burly gendarmes tore him away and , grasping his arms , hurried him -- pale , dishevelled , and in that strange , half-conscious condition into which a man sinks when he sees before him only the dark , terrible figure of death , the phantom which is so abhorrent to all our natures -- from the building . But on the threshold the party came face to face with Murazov , and in Chichikov 's heart the circumstance revived a ray of hope . Wresting himself with almost supernatural strength from the grasp of the escorting gendarmes , he threw himself at the feet of the horror-stricken old man .
— Прочь его, говорю! — еще раз воскликнул князь с каким-то невыразимым отвращением, которое испытываешь при виде отвратительного насекомого, которого он не может набраться смелости, чтобы раздавить его сапогом. Так судорожно вздрогнул князь, что Чичиков, вцепившись в его ногу, получил пинок по носу. И все же пленник удержался; пока наконец двое дюжих жандармов не оторвали его и, схватив за руки, погнали — бледного, взлохмаченного и в том странном, полубессознательном состоянии, в которое впадает человек, видя перед собою только темную, страшную фигуру смерть, призрак, столь отвратительный для всех наших натур, — из здания. Но на пороге партия столкнулась лицом к лицу с Муразовым, и в сердце Чичикова это обстоятельство оживило луч надежды. Вырвавшись с почти сверхъестественной силой из рук конвойных жандармов, он бросился к ногам охваченного ужасом старика.