" I have cloths of the finest kind , " replied the tradesman , raising his cap with one hand , and pointing to his shop with the other . Chichikov entered , and in a trice the proprietor had dived beneath the counter , and appeared on the other side of it , with his back to his wares and his face towards the customer . Leaning forward on the tips of his fingers , and indicating his merchandise with just the suspicion of a nod , he requested the gentleman to specify exactly the species of cloth which he required .
-- У меня есть лучшие сукна, -- отвечал мещанин, одной рукой приподнимая фуражку, а другой указывая на свою лавку. Чичиков вошел, и тотчас же хозяин нырнул под прилавок и оказался с другой стороны его, спиной к своим товарам и лицом к покупателю. Наклонившись вперед на кончиках пальцев и указывая на свой товар с едва заметным кивком, он попросил джентльмена точно указать, какого сорта ткань ему требуется.