And with that the pair ceased to devote another thought to Khlobuev . In the case of Platon , this was because he contemplated the fortunes of his fellows with the lethargic , half-somnolent eye which he turned upon all the rest of the world ; for though the sight of distress of others would cause his heart to contract and feel full of sympathy , the impression thus produced never sank into the depths of his being . Accordingly , before many minutes were over he had ceased to bestow a single thought upon his late host . With Chichikov , however , things were different .
И с этим пара перестала думать о Хлобуеве. В случае с Платоном это произошло потому, что он созерцал судьбы своих товарищей апатичным, полусонным взглядом, которым он обращался на весь остальной мир; ибо, хотя вид страданий других заставлял его сердце сжиматься и переполняться сочувствием, произведенное таким образом впечатление никогда не проникало в глубины его существа. Соответственно, не прошло и многих минут, как он перестал думать о своем покойном хозяине. Однако с Чичиковым дело обстояло иначе.