Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

" See to what wretchedness the peasant has become reduced ! Should cattle disease come , Khlobuev will have nothing to fall back upon , but will be forced to sell his all -- to leave the peasant without a horse , and therefore without the means to labour , even though the loss of a single day 's work may take years of labour to rectify . Meanwhile it is plain that the local peasant has become a mere dissolute , lazy drunkard . Give a muzhik enough to live upon for twelve months without working , and you will corrupt him for ever , so inured to rags and vagrancy will he grow . And what is the good of that piece of pasture there -- of that piece on the further side of those huts ? It is a mere flooded tract . Were it mine , I should put it under flax , and clear five thousand roubles , or else sow it with turnips , and clear , perhaps , four thousand . And see how the rye is drooping , and nearly laid . As for wheat , I am pretty sure that he has not sown any . Look , too , at those ravines ! Were they mine , they would be standing under timber which even a rook could not top . To think of wasting such quantities of land ! Where land would n't bear corn , I should dig it up , and plant it with vegetables . What ought to be done is that Khlobuev ought to take a spade into his own hands , and to set his wife and children and servants to do the same ; and even if they died of the exertion , they would at least die doing their duty , and not through guzzling at the dinner table . "

«Смотрите, до какого убожества дошел крестьянин! Если придет болезнь скота, Хлобуеву не на что будет опереться, и он будет вынужден продать все, что у него есть, — оставить крестьянина без лошади, а значит, и без средств к труду, хотя потеря одного рабочего дня может занять лет труда на исправление. Между тем видно, что местный мужик превратился в беспутного, ленивого пьяницу. Дайте мужику прожить двенадцать месяцев без работы, и вы развратите его навеки, настолько он приучится к лохмотьям и бродяжничеству. И что толку от того клочка пастбища вон там, от того клочка по ту сторону этих хижин? Это просто затопленный тракт. Был бы он мой, я бы его под лен посадил и тысяч пять вырубил бы, а то репой засеял бы, а вырубил бы, пожалуй, четыре тысячи. И смотри, как рожь поникла и чуть не полегла. Что касается пшеницы, то я совершенно уверен, что он ее не сеял. Посмотрите и вы на эти овраги! Если бы они были моими, то стояли бы под бревном, которое даже грачу не перелезть. Только подумать о том, чтобы растрачивать такое количество земли! Там, где кукуруза не годится, я должен вскопать ее и засадить овощами. Надо бы сделать так, чтобы Хлобуев взял лопату в свои руки и поручил бы и жене, и детям, и слугам; а если бы и умерли от напряжения, то хоть бы умерли, выполняя свой долг, а не от того, что глотали за обеденным столом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому