" Nor were Englishified gardens and parterres and other conceits in evidence , but , on the contrary , there ran an open view from the manor house to the farm buildings and the workmen 's cots , so that , after the old Russian fashion , the barin should be able to keep an eye upon all that was going on around him . For the same purpose , the mansion was topped with a tall lantern and a superstructure -- a device designed , not for ornament , nor for a vantage-spot for the contemplation of the view , but for supervision of the labourers engaged in distant fields . Lastly , the brisk , active servants who received the visitors on the verandah were very different menials from the drunken Petrushka , even though they did not wear swallow-tailed coats , but only Cossack tchekmenu 47 of blue homespun cloth .
Ни англизированных садов, ни партеров, ни прочих тщеславий не было видно, а, напротив, из господского дома шел открытый вид на хозяйственные постройки и рабочие койки, так что, по старому русскому обычаю, барину должно было быть в состоянии следить за всем, что происходит вокруг него. С той же целью особняк был увенчан высоким фонарем и надстройкой — приспособлением, предназначенным не для украшения и не для созерцания вида, а для наблюдения за рабочими, занятыми на дальних полях. Наконец, бойкая, деятельная челядь, принимавшая гостей на веранде, была совсем не такая, как у пьяного Петрушки, челядь, хотя и не носившая фраков, а только казачью чекменю из синего домотканого сукна.