At length the manor appeared in sight -- an establishment looking almost like a town , so numerous were the huts where they stood arranged in three tiers , crowned with three churches , and surrounded with huge ricks and barns . " Yes , " thought Chichikov to himself , " one can see what a jewel of a landowner lives here . " The huts in question were stoutly built and the intervening alleys well laid-out ; while , wherever a waggon was visible , it looked serviceable and more or less new . Also , the local peasants bore an intelligent look on their faces , the cattle were of the best possible breed , and even the peasants ' pigs belonged to the porcine aristocracy . Clearly there dwelt here peasants who , to quote the song , were accustomed to " pick up silver by the shovelful .
Наконец показалась усадьба — заведение, похожее почти на город, настолько многочисленны были избы, где они стояли, расставленные в три яруса, увенчанные тремя церквями и окруженные огромными скирдами и амбарами. «Да, — подумал про себя Чичиков, — видно, какая помещичья драгоценность живет здесь». Хижины, о которых идет речь, были крепко построены, а переулки между ними хорошо уложены; а везде, где виднелся фургон, он выглядел исправным и более или менее новым. Кроме того, у местных крестьян было интеллигентное выражение лица, скот был самой лучшей породы, и даже крестьянские свиньи принадлежали к свино-аристократии. Здесь явно жили крестьяне, привыкшие, по выражению песни, «черпать серебро лопатой.