I myself might have been of use to him , for not only do I maintain certain connections with St. Petersburg , but also -- " And the General left his sentence unfinished . Thirdly , a captain-superintendent of rural police happened to remark in the course of conversation : " To-morrow I must go and see Tientietnikov about his arrears . " Lastly , a peasant of Tientietnikov 's own village , when asked what his barin was like , returned no answer at all . All of which would appear to show that Tientietnikov was not exactly looked upon with favour .
Я и сам мог бы быть ему полезен, ибо не только имею известные связи с Петербургом, но и... -- И генерал не договорил. В-третьих, капитан-управляющий земской полиции случайно заметил в ходе разговора: «Завтра я должен пойти к Тентьетникову по поводу его недоимки». Наконец, крестьянин из родного села Тентьетникова на вопрос, каков его барин, вообще ничего не ответил. Все это, казалось бы, свидетельствует о том, что на Тенетникова не смотрели благосклонно.