Николай Гоголь


Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

Yet throughout he bore up stoutly and patiently -- and ended by being transferred to the Customs Department . It may be said that the department had long constituted the secret goal of his ambition , for he had noted the foreign elegancies with which its officials always contrived to provide themselves , and had also observed that invariably they were able to send presents of china and cambric to their sisters and aunts -- well , to their lady friends generally . Yes , more than once he had said to himself with a sigh : " THAT is the department to which I ought to belong , for , given a town near the frontier , and a sensible set of colleagues , I might be able to fit myself out with excellent linen shirts . " Also , it may be said that most frequently of all had his thoughts turned towards a certain quality of French soap which imparted a peculiar whiteness to the skin and a peerless freshness to the cheeks . Its name is known to God alone , but at least it was to be procured only in the immediate neighbourhood of the frontier . So , as I say , Chichikov had long felt a leaning towards the Customs , but for a time had been restrained from applying for the same by the various current advantages of the Building Commission ; since rightly he had adjudged the latter to constitute a bird in the hand , and the former to constitute only a bird in the bush . But now he decided that , come what might , into the Customs he must make his way . And that way he made , and then applied himself to his new duties with a zeal born of the fact that he realised that fortune had specially marked him out for a Customs officer .

Но все это время он стойко и терпеливо держался — и в конце концов был переведен в Таможенное управление. Можно сказать, что ведомство долгое время составляло тайную цель его честолюбия, ибо он заметил иностранное изящество, которым его чиновники всегда умудрялись снабдить себя, а также заметил, что они неизменно могли посылать подарки из фарфора и батиста. своим сестрам и теткам — ну, в общем, своим подругам. Да, он не раз говорил себе со вздохом: «Вот в какой отдел мне следует поступить, ибо, имея город у границы и разумный набор сотрудников, я мог бы устроиться в с превосходными льняными рубашками». Кроме того, можно сказать, что чаще всего мысли его обращались к известному качеству французского мыла, которое придавало коже особую белизну и несравненную свежесть щекам. Его имя известно одному Богу, но, по крайней мере, его можно было добыть только в непосредственной близости от границы. Итак, как я говорю, Чичиков давно чувствовал склонность к таможне, но до поры до времени удерживался от того же притязания различными текущими преимуществами Строительной комиссии; так как он справедливо рассудил, что последний представляет собой птицу в руке, а первый представляет собой только птицу в кустах. Но теперь он решил, что во что бы то ни стало, на таможню он должен пробраться. Так он и сделал, а затем приступил к своим новым обязанностям с рвением, рожденным тем, что он понял, что судьба специально наметила его для таможенника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому