Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

Selifan departed , and Chichikov , his ill-humour vented , threw down upon the floor the poignard which he always took with him as a means of instilling respect into whomsoever it might concern , and spent the next quarter of an hour in disputing with a couple of blacksmiths -- men who , as usual , were rascals of the type which , on perceiving that something is wanted in a hurry , at once multiplies its terms for providing the same . Indeed , for all Chichikov 's storming and raging as he dubbed the fellows robbers and extortioners and thieves , he could make no impression upon the pair , since , true to their character , they declined to abate their prices , and , even when they had begun their work , spent upon it , not two hours , but five and a half . Meanwhile he had the satisfaction of experiencing that delightful time with which all travellers are familiar -- namely , the time during which one sits in a room where , except for a litter of string , waste paper , and so forth , everything else has been packed . But to all things there comes an end , and there arrived also the long-awaited moment when the britchka had received the luggage , the faulty wheel had been fitted with a new tyre , the horses had been re-shod , and the predatory blacksmiths had departed with their gains .

Селифан ушел, а Чичиков, выместив свое недовольство, швырнул на пол кинжал, который всегда брал с собой, как средство внушить уважение кому бы то ни было, и следующие четверть часа провел в споре с парой кузнецов — людей, которые, как обычно, были пройдохами того типа, которые, заметив, что что-то нужно в спешке, тотчас же умножают свои сроки для того, чтобы доставить то же самое. В самом деле, при всем буйстве и ярости Чичикова, назвавшего товарищей разбойниками, вымогателями и ворами, он не мог произвести на парочку никакого впечатления, так как они, верные своему характеру, отказывались снижать цены и, даже работа, затраченная на это, не два часа, а пять с половиной. Между тем он имел удовольствие испытать то восхитительное время, которое знакомо всем путешественникам, а именно время, в течение которого сидишь в комнате, где, кроме кучи веревок, макулатуры и т. п., упаковано все остальное. Но всему приходит конец, и наступила и долгожданная минута, когда бричка получила поклажу, неисправное колесо поставило новую шину, лошадей перековали, а хищные кузнецы ушли со своими достижениями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому