At this point the witness pulled himself up , on realising that he had told a lie which might get him into trouble ; but his tongue was not to be denied -- the details trembling on its tip were too alluring , and he even went on to cite the name of the village church where the pair had arranged to be married , that of the priest who had performed the ceremony , the amount of the fees paid for the same ( seventy-five roubles ) , and statements ( 1 ) that the priest had refused to solemnise the wedding until Chichikov had frightened him by threatening to expose the fact that he ( the priest ) had married Mikhail , a local corn dealer , to his paramour , and ( 2 ) that Chichikov had ordered both a koliaska for the couple 's conveyance and relays of horses from the post-houses on the road . Nay , the narrative , as detailed by Nozdrev , even reached the point of his mentioning certain of the postillions by name ! Next , the tchinovniks sounded him on the question of Chichikov 's possible identity with Napoleon ; but before long they had reason to regret the step , for Nozdrev responded with a rambling rigmarole such as bore no resemblance to anything possibly conceivable . Finally , the majority of the audience left the room , and only the Chief of Police remained to listen ( in the hope of gathering something more ) ; but at last even he found himself forced to disclaim the speaker with a gesture which said : " The devil only knows what the fellow is talking about ! " and so voiced the general opinion that it was no use trying to gather figs of thistles .
В этот момент свидетель встряхнулся, поняв, что солгал, из-за чего мог попасть в беду; но его язык нельзя было отрицать — детали, дрожащие на его кончике, были слишком заманчивы, и он даже назвал название деревенской церкви, где пара договорилась обвенчаться, имя священника, совершившего обряд. , размер уплаченных за то же пошлин (семьдесят пять рублей) и заявления (1) о том, что священник отказывался совершать венчание до тех пор, пока Чичиков не запугал его, угрожая разоблачить факт его (священника) бракосочетания. Михаилу, местному хлеботорговцу, своей любовнице, и (2) что Чичиков заказал и коляску для перевозки пары, и перегон лошадей с почтовых дворов на дороге. Мало того, рассказ, подробно описанный Ноздревом, дошел даже до того, что он упомянул некоторых форейторов по имени! Далее чиновники прощупывали его по вопросу о возможном тождестве Чичикова с Наполеоном; но вскоре у них появились причины пожалеть об этом поступке, поскольку Ноздрев ответил бессвязной чепухой, не имевшей сходства ни с чем мыслимым. Наконец, большая часть публики вышла из зала, и остался слушать только начальник полиции (в надежде собрать что-нибудь еще); но в конце концов даже он был вынужден отвергнуть говорящего жестом, говорящим: «Черт его знает, о чем говорит этот малый!» и таким образом выразил общее мнение, что бесполезно пытаться собирать смоквы чертополоха.