" Then THIS is what I think about the dead souls , " said the hostess . Instantly the guest pricked up her ears ( or , rather , they pricked themselves up ) and straightened herself and became , somehow , more modish , and , despite her not inconsiderable weight , posed herself to look like a piece of thistledown floating on the breeze .
«Тогда вот что я думаю о мертвых душах», — сказала хозяйка. Мгновенно гостья навострила уши (или, вернее, насторожились) и выпрямилась, и стала как-то моднее, и, несмотря на свой немалый вес, приняла вид плывущего по ветру куска чертополоха.