These comments I have interposed for the purpose of explaining to the reader why , as our hero conversed , the maiden began to yawn . Blind to this , however , he continued to relate to her sundry adventures which had befallen him in different parts of the world . Meanwhile ( as need hardly be said ) the rest of the ladies had taken umbrage at his behaviour . One of them purposely stalked past him to intimate to him the fact , as well as to jostle the Governor 's daughter , and let the flying end of a scarf flick her face ; while from a lady seated behind the pair came both a whiff of violets and a very venomous and sarcastic remark . Nevertheless , either he did not hear the remark or he PRETENDED not to hear it . This was unwise of him , since it never does to disregard ladies ' opinions . Later -- but too late -- he was destined to learn this to his cost .
Эти комментарии я вставил для того, чтобы объяснить читателю, почему во время разговора нашего героя девица начала зевать. Однако, не замечая этого, он продолжал рассказывать о ее различных приключениях, выпавших на его долю в разных частях света. Тем временем (чего и говорить не приходится) остальные дамы обижались на его поведение. Один из них нарочно прошел мимо него, чтобы сообщить ему об этом факте, а также толкнуть губернаторскую дочь и дать ей лицо летящим концом шарфа; в то время как от дамы, сидевшей позади пары, исходил одновременно запах фиалок и очень ядовитое и саркастическое замечание. Тем не менее, он либо не слышал замечания, либо СДЕЛАЛСЯ, что не слышит его. Это было неразумно с его стороны, так как никогда нельзя игнорировать мнение женщин. Позже — но слишком поздно — ему суждено было узнать это за свою цену.