Every one present came forward to meet him , some with cards in their hands , and one man even breaking off a conversation at the most interesting point -- namely , the point that " the Inferior Land Court must be made responsible for everything . " Yes , in spite of the responsibility of the Inferior Land Court , the speaker cast all thoughts of it to the winds as he hurried to greet our hero . From every side resounded acclamations of welcome , and Chichikov felt himself engulfed in a sea of embraces . Thus , scarcely had he extricated himself from the arms of the President of the Local Council when he found himself just as firmly clasped in the arms of the Chief of Police , who , in turn , surrendered him to the Inspector of the Medical Department , who , in turn , handed him over to the Commissioner of Taxes , who , again , committed him to the charge of the Town Architect . Even the Governor , who hitherto had been standing among his womenfolk with a box of sweets in one hand and a lap-dog in the other , now threw down both sweets and lap-dog ( the lap-dog giving vent to a yelp as he did so ) and added his greeting to those of the rest of the company . Indeed , not a face was there to be seen on which ecstatic delight -- or , at all events , the reflection of other people 's ecstatic delight -- was not painted . The same expression may be discerned on the faces of subordinate officials when , the newly arrived Director having made his inspection , the said officials are beginning to get over their first sense of awe on perceiving that he has found much to commend , and that he can even go so far as to jest and utter a few words of smiling approval .
Ему навстречу выступили все присутствующие, некоторые с картами в руках, а один даже прервал разговор на самом интересном месте, а именно на том, что «нижний земский суд должен отвечать за все». Да, несмотря на ответственность Нижнего земельного суда, оратор отбросил все мысли о нем, спеша поприветствовать нашего героя. Со всех сторон раздались приветственные возгласы, и Чичиков почувствовал, что его захлестнуло море объятий. Таким образом, едва он вырвался из объятий председателя Поместного Совета, как очутился так же крепко в объятиях полицмейстера, который, в свою очередь, передал его инспектору медицинского отдела, который , в свою очередь, передал его Уполномоченному по налогам, который, опять же, поручил его попечению городского архитектора. Даже губернатор, который до сих пор стоял среди своих баб с коробкой конфет в одной руке и собачкой в другой, теперь швырнул и конфеты, и болонку (собачка издала визг, когда он так и сделал) и добавил свое приветствие к приветствиям остальной компании. В самом деле, не было видно лица, на котором бы не было нарисовано восторженное наслаждение или, во всяком случае, отражение чужого экстатического наслаждения. То же выражение можно различить на лицах подчиненных чиновников, когда только что прибывший директор проведет свой осмотр, а упомянутые чиновники начинают преодолевать свое первое чувство благоговения, видя, что он нашел за что похвалить и что он может даже дойти до того, чтобы пошутить и произнести несколько слов улыбающегося одобрения.