This greatly interested Chichikov . Indeed , there was so much that was alluring and provocative of curiosity in the anonymous missive that he read it through a second time , and then a third , and finally said to himself : " I SHOULD like to know who sent it ! " In short , he took the thing seriously , and spent over an hour in considering the same . At length , muttering a comment upon the epistle 's efflorescent style , he refolded the document , and committed it to his dispatch-box in company with a play-bill and an invitation to a wedding -- the latter of which had for the last seven years reposed in the self-same receptacle and in the self-same position . Shortly afterwards there arrived a card of invitation to the Governor 's ball already referred to . In passing , it may be said that such festivities are not infrequent phenomena in county towns , for the reason that where Governors exist there must take place balls if from the local gentry there is to be evoked that respectful affection which is every Governor 's due .
Это очень заинтересовало Чичикова. В самом деле, в анонимном послании было столько заманчивого и возбуждающего любопытства, что он прочел его во второй раз, потом в третий и, наконец, сказал себе: «Хотел бы я знать, кто его прислал!» Короче говоря, он отнесся к этому серьезно и потратил на размышления больше часа. Наконец, пробормотав комментарий по поводу выцветшего стиля послания, он снова сложил документ и положил его в свой почтовый ящик вместе с афишей и приглашением на свадьбу, последнее из которых в течение последних семи лет покоилось. в том же сосуде и в том же положении. Вскоре после этого пришла открытка с приглашением на уже упомянутый губернаторский бал. Попутно можно сказать, что такие празднества не редкость в уездных городах, по той причине, что там, где есть губернаторы, должны быть балы, если нужно вызвать у местных дворян ту почтительную привязанность, которая подобает всякому губернатору.