Николай Гоголь


Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

The effect was also further heightened by the manner in which , at such moments , he assumed the most portentous frown . For his part , the Postmaster went in more for philosophy , and diligently perused such works as Young 's Night Thoughts , and Eckharthausen 's A Key to the Mysteries of Nature ; of which latter work he would make copious extracts , though no one had the slightest notion what they referred to . For the rest , he was a witty , florid little individual , and much addicted to a practice of what he called " embellishing " whatsoever he had to say -- a feat which he performed with the aid of such by-the-way phrases as " my dear sir , " " my good So-and-So , " " you know , " " you understand , " " you may imagine , " " relatively speaking , " " for instance , " and " et cetera " ; of which phrases he would add sackfuls to his speech . He could also " embellish " his words by the simple expedient of half-closing , half-winking one eye ; which trick communicated to some of his satirical utterances quite a mordant effect . Nor were his colleagues a wit inferior to him in enlightenment . For instance , one of them made a regular practice of reading Karamzin , another of conning the Moscow Gazette , and a third of never looking at a book at all .

Эффект усиливался еще и тем, как в такие моменты он зловеще хмурился. Со своей стороны, почтмейстер больше занимался философией и усердно просматривал такие работы, как «Ночные мысли» Юнга и «Ключ к тайнам природы» Экхартхаузена; из последнего произведения он делал многочисленные выдержки, хотя никто не имел ни малейшего представления, о чем они говорили. В остальном он был остроумным, витиеватым маленьким индивидуумом и очень любил то, что он называл «приукрашивать» все, что он говорил, — подвиг, который он совершал с помощью таких мимоходовых фраз, как « милостивый государь», «милый такой-то», «вы знаете», «вы понимаете», «вы можете себе представить», «условно говоря», «например» и «et cetera»; из каких фраз он добавлял мешки к своей речи. Он мог также «украсить» свои слова простым приемом полузакрытия-полуморгания одного глаза; эта уловка придавала некоторым его сатирическим высказываниям весьма едкий эффект. Его коллеги ничуть не уступали ему в просвещенности. Например, один из них регулярно читал Карамзина, другой — мошенничать с «Московскими ведомостями», а третий вообще никогда не смотрел в книгу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому