Apparently the host was not a man who believed in sparing the wine , for the toasts drunk were innumerable . The first toast ( as the reader may guess ) was quaffed to the health of the new landowner of Kherson ; the second to the prosperity of his peasants and their safe transferment ; and the third to the beauty of his future wife -- a compliment which brought to our hero 's lips a flickering smile . Lastly , he received from the company a pressing , as well as an unanimous , invitation to extend his stay in town for at least another fortnight , and , in the meanwhile , to allow a wife to be found for him .
Очевидно, хозяин был не из тех, кто верил в экономию на вине, ибо выпитых тостов было бесчисленное множество. Первый тост (как может догадаться читатель) был выпит за здоровье нового херсонского помещика; второй — к процветанию его крестьян и их безопасному перемещению; и в-третьих, красоте его будущей жены — комплимент, вызвавший на губах нашего героя мерцающую улыбку. Наконец, он получил от общества настойчивое, а также единодушное приглашение продлить свое пребывание в городе по крайней мере еще на две недели, а тем временем позволить найти ему жену.