Lastly , he , in the most pleasant and exquisite terms possible , intimated to his friend that he had just been on his way to embrace Paul Ivanovitch ; and upon this followed a compliment of the kind which would more fittingly have been addressed to a lady who was being asked to accord a partner the favour of a dance . Chichikov had opened his mouth to reply -- though even HE felt at a loss how to acknowledge what had just been said -- when Manilov cut him short by producing from under his coat a roll of paper tied with red riband .
Наконец, он в самых приятных и изысканных выражениях сообщил своему приятелю, что только что шел обнять Павла Ивановича; и вслед за этим последовал комплимент, который более уместно было бы адресовать даме, которую просили оказать партнеру услугу танца. Чичиков уже открыл было было рот, чтобы ответить, — хотя даже ОН не знал, как признать только что сказанное, — когда Манилов оборвал его, вытащив из-под шинели сверток бумаги, перевязанный красной лентой.