The fact that he hurried along was not due to a fear of being late ( seeing that the President of the Local Council was an intimate acquaintance of his , as well as a functionary who could shorten or prolong an interview at will , even as Homer 's Zeus was able to shorten or to prolong a night or a day , whenever it became necessary to put an end to the fighting of his favourite heroes , or to enable them to join battle ) , but rather to a feeling that he would like to have the affair concluded as quickly as possible , seeing that , throughout , it had been an anxious and difficult business . Also , he could not get rid of the idea that his souls were unsubstantial things , and that therefore , under the circumstances , his shoulders had better be relieved of their load with the least possible delay . Pulling on his cinnamon-coloured , bear-lined overcoat as he went , he had just stepped thoughtfully into the street when he collided with a gentleman dressed in a similar coat and an ear-lappeted fur cap . Upon that the gentleman uttered an exclamation . Behold , it was Manilov ! At once the friends became folded in a strenuous embrace , and remained so locked for fully five minutes . Indeed , the kisses exchanged were so vigorous that both suffered from toothache for the greater portion of the day . Also , Manilov 's delight was such that only his nose and lips remained visible -- the eyes completely disappeared . Afterwards he spent about a quarter of an hour in holding Chichikov 's hand and chafing it vigorously .
То, что он спешил, было вызвано не боязнью опоздать (ведь председатель Поместного Собора был его близким знакомым, а также чиновником, который мог по желанию сократить или продлить свидание, даже как гомеровский Зевс). мог укоротить или продлить ночь или день, когда нужно было положить конец борьбе своих любимых героев или дать им возможность вступить в бой), а скорее чувство, что он хотел бы иметь Дело было завершено как можно скорее, так как все это время было тревожным и трудным делом. Кроме того, он не мог отделаться от мысли, что его души - вещи невещественные, и что поэтому, при данных обстоятельствах, его плечи должны быть освобождены от их бремени как можно скорее. Натягивая на ходу свое коричневое пальто на медвежьей подкладке, он только что задумчиво шагнул на улицу, как столкнулся с господином, одетым в такое же пальто и в меховой шапке с отороченными ушами. На что джентльмен произнес восклицание. Вот это был Манилов! Сразу же друзья сжались в напряженных объятиях и оставались в таком сцеплении целых пять минут. И действительно, обменявшиеся поцелуями были настолько сильными, что оба страдали от зубной боли большую часть дня. И восторг Манилова был таков, что видны были только его нос и губы — глаза совсем исчезли. После этого он около четверти часа держал руку Чичикова и сильно растирал ее.