Mavra departed , and Plushkin , seating himself , and taking up a pen , sat turning the sheet of paper over and over , as though in doubt whether to tear from it yet another morsel . At length he came to the conclusion that it was impossible to do so , and therefore , dipping the pen into the mixture of mouldy fluid and dead flies which the ink bottle contained , started to indite the letter in characters as bold as the notes of a music score , while momentarily checking the speed of his hand , lest it should meander too much over the paper , and crawling from line to line as though he regretted that there was so little vacant space left on the sheet .
Мавра ушла, а Плюшкин, усевшись и взяв перо, сидел, переворачивая лист бумаги, как бы сомневаясь, не оторвать ли от него еще кусочек. В конце концов он пришел к заключению, что это невозможно, и поэтому, окунув перо в смесь заплесневелой жидкости и дохлых мух, содержавшуюся в чернильнице, начал выводить букву буквами, такими же жирными, как заметки партитуру, на мгновение проверяя скорость своей руки, чтобы она не слишком блуждала по бумаге, и переползая от строки к строке, как будто он сожалел, что на листе осталось так мало свободного места.