A noticeable circumstance was the fact that the taste of the architect had differed from that of the proprietor -- the former having manifestly been a pedant and desirous of symmetry , and the latter having wished only for comfort . Consequently he ( the proprietor ) had dispensed with all windows on one side of the mansion , and had caused to be inserted , in their place , only a small aperture which , doubtless , was intended to light an otherwise dark lumber-room . Likewise , the architect 's best efforts had failed to cause the pediment to stand in the centre of the building , since the proprietor had had one of its four original columns removed . Evidently durability had been considered throughout , for the courtyard was enclosed by a strong and very high wooden fence , and both the stables , the coach-house , and the culinary premises were partially constructed of beams warranted to last for centuries . Nay , even the wooden huts of the peasantry were wonderful in the solidity of their construction , and not a clay wall or a carved pattern or other device was to be seen . Everything fitted exactly into its right place , and even the draw-well of the mansion was fashioned of the oakwood usually thought suitable only for mills or ships . In short , wherever Chichikov 's eye turned he saw nothing that was not free from shoddy make and well and skilfully arranged . As he approached the entrance steps he caught sight of two faces peering from a window .
Примечательным обстоятельством было то, что вкус архитектора отличался от вкуса хозяина, — первый явно был педант и желал симметрии, а второй желал только комфорта. Следовательно, он (владелец) отказался от всех окон на одной стороне особняка и приказал вставить на их место только маленькое отверстие, которое, несомненно, предназначалось для освещения темной кладовой. Точно так же все усилия архитектора не привели к тому, чтобы фронтон стоял в центре здания, поскольку владелец удалил одну из четырех первоначальных колонн. Очевидно, во всем позаботились о долговечности, так как двор был огорожен крепким и очень высоким деревянным забором, а конюшни, каретный сарай и кулинарные помещения частично были построены из бруса, которому гарантировали, что он прослужит века. Мало того, даже деревянные избы крестьян были замечательны по прочности своей конструкции, и не было видно ни глиняной стены, ни резного узора, ни другого приспособления. Все встало точно на свое место, и даже ниша особняка была сделана из дуба, который обычно считался пригодным только для мельниц или кораблей. Словом, куда бы ни обращался взор Чичикова, он не видел ничего, что не было бы свободно от дряни и хорошо и искусно устроено. Подойдя к крыльцу, он увидел два лица, выглядывающих из окна.