Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

Falling slantwise , it beat upon one side of the basketwork of the tilt until the splashings began to spurt into his face , and he found himself forced to draw the curtains ( fitted with circular openings through which to obtain a glimpse of the wayside view ) , and to shout to Selifan to quicken his pace . Upon that the coachman , interrupted in the middle of his harangue , bethought him that no time was to be lost ; wherefore , extracting from under the box-seat a piece of old blanket , he covered over his sleeves , resumed the reins , and cheered on his threefold team ( which , it may be said , had so completely succumbed to the influence of the pleasant lassitude induced by Selifan 's discourse that it had taken to scarcely placing one leg before the other ) . Unfortunately , Selifan could not clearly remember whether two turnings had been passed or three . Indeed , on collecting his faculties , and dimly recalling the lie of the road , he became filled with a shrewd suspicion that A VERY LARGE NUMBER of turnings had been passed . But since , at moments which call for a hasty decision , a Russian is quick to discover what may conceivably be the best course to take , our coachman put away from him all ulterior reasoning , and , turning to the right at the next cross-road , shouted , " Hi , my beauties ! " and set off at a gallop . Never for a moment did he stop to think whither the road might lead him !

Падая наискось, он ударялся о одну сторону корзины навеса, пока брызги не начали хлестать ему в лицо, и он обнаружил, что вынужден задернуть шторы (с круглыми отверстиями, через которые можно было увидеть вид со стороны), и крикнуть Селифану, чтобы ускорил шаг. На это кучер, прерванный посреди его речи, подумал, что нельзя терять времени; а потому, вытащив из-под козла кусок старого одеяла, он прикрыл рукава, снова взял вожжи и подбодрил свою тройную упряжку (которая, можно сказать, так полностью поддалась влиянию приятной усталости). вызванный речью Селифана о том, что он стал едва ставить одну ногу перед другой). К сожалению, Селифан не мог ясно вспомнить, два поворота пройдено или три. В самом деле, когда он собрался с мыслями и смутно вспомнил, что лежало на дороге, он проникся проницательным подозрением, что было пройдено ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ ЧИСЛО поворотов. Но так как в моменты, требующие поспешного решения, русский человек быстро соображает, какой путь может быть наилучшим, то наш кучер отбросил от него все скрытые рассуждения и, повернув направо на следующем перекрестке, , кричали: «Привет, мои красавицы!» и пустился в галоп. Ни на мгновение он не задумывался, куда может привести его дорога!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому