On the contrary , Chichikov 's face looked graver than usual . Next , Manilov wondered whether , for some unknown reason , his guest had lost his wits ; wherefore he spent some time in gazing at him with anxious intentness . But the guest 's eyes seemed clear -- they contained no spark of the wild , restless fire which is apt to wander in the eyes of madmen . All was as it should be . Consequently , in spite of Manilov 's cogitations , he could think of nothing better to do than to sit letting a stream of tobacco smoke escape from his mouth .
Наоборот, лицо Чичикова было серьезнее обыкновенного. Далее Манилов недоумевал, не сошел ли по неизвестной причине его гость с ума; поэтому он провел некоторое время, глядя на него с тревожным вниманием. Но глаза гостя казались ясными — в них не было искорки того дикого, беспокойного огня, который бывает блуждать в глазах сумасшедших. Все было так, как должно быть. Следовательно, несмотря на размышления Манилова, он не мог придумать ничего лучшего, как сидеть, выпуская изо рта струйку табачного дыма.