Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

Did the company touch upon a prosecution which had recently been carried out by the Excise Department , instantly he showed that he too was not wholly unacquainted with legal affairs . Did an opinion chance to be expressed concerning billiards , on that subject too he was at least able to avoid committing a blunder . Did a reference occur to virtue , concerning virtue he hastened to deliver himself in a way which brought tears to every eye . Did the subject in hand happen to be the distilling of brandy -- well , that was a matter concerning which he had the soundest of knowledge . Did any one happen to mention Customs officials and inspectors , from that moment he expatiated as though he too had been both a minor functionary and a major . Yet a remarkable fact was the circumstance that he always contrived to temper his omniscience with a certain readiness to give way , a certain ability so to keep a rein upon himself that never did his utterances become too loud or too soft , or transcend what was perfectly befitting . In a word , he was always a gentleman of excellent manners , and every official in the place felt pleased when he saw him enter the door . Thus the Governor gave it as his opinion that Chichikov was a man of excellent intentions ; the Public Prosecutor , that he was a good man of business ; the Chief of Gendarmery , that he was a man of education ; the President of the Local Council , that he was a man of breeding and refinement ; and the wife of the Chief of Gendarmery , that his politeness of behaviour was equalled only by his affability of bearing

Стоило компании коснуться судебного преследования, которое недавно производилось акцизным ведомством, тотчас же он показывал, что и он не совсем незнаком с юридическими делами. Случилось ли высказать мнение о бильярде, и в этом вопросе он, по крайней мере, смог избежать грубых ошибок. Если бы речь шла о добродетели, о добродетели он поспешил изложить так, что у всех на глазах выступили слезы. Может быть, речь шла о перегонке бренди? Что ж, это был вопрос, о котором он имел самые глубокие познания. Случилось ли кому-нибудь упомянуть таможенных чиновников и инспекторов, с этого момента он распространялся так, как будто он тоже был и мелким чиновником, и майором. Тем не менее примечательным фактом было то обстоятельство, что он всегда умудрялся умерять свое всеведение определенной готовностью уступить, определенной способностью так держать себя в узде, что его высказывания никогда не становились слишком громкими или слишком тихими, или превосходили то, что было совершенно. подходящий Одним словом, он всегда был джентльменом отличных манер, и всякий чиновник в этом месте радовался, когда видел, как он входит в дверь. Таким образом, губернатор высказал мнение, что Чичиков был человек прекрасных намерений; государственный обвинитель, что он был хорошим бизнесменом; начальник жандармерии, что он был образованным человеком; председатель Поместного Совета, что он человек воспитанный и утонченный; и жене начальника жандармерии, что его вежливость поведения могла сравниться только с его приветливостью манер

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому