Николай Гоголь

Отрывок из произведения:
Мертвые души / Dead Souls B2

And of those reflections the upshot was that he decided to join himself to the stouter section of the guests , among whom he had already recognised several familiar faces -- namely , those of the Public Prosecutor ( a man with beetling brows over eyes which seemed to be saying with a wink , " Come into the next room , my friend , for I have something to say to you " -- though , in the main , their owner was a man of grave and taciturn habit ) , of the Postmaster ( an insignificant-looking individual , yet a would-be wit and a philosopher ) , and of the President of the Local Council ( a man of much amiability and good sense ) . These three personages greeted Chichikov as an old acquaintance , and to their salutations he responded with a sidelong , yet a sufficiently civil , bow . Also , he became acquainted with an extremely unctuous and approachable landowner named Manilov , and with a landowner of more uncouth exterior named Sobakevitch -- the latter of whom began the acquaintance by treading heavily upon Chichikov 's toes , and then begging his pardon . Next , Chichikov received an offer of a " cut in " at whist , and accepted the same with his usual courteous inclination of the head . Seating themselves at a green table , the party did not rise therefrom till supper time ; and during that period all conversation between the players became hushed , as is the custom when men have given themselves up to a really serious pursuit . Even the Postmaster -- a talkative man by nature -- had no sooner taken the cards into his hands than he assumed an expression of profound thought , pursed his lips , and retained this attitude unchanged throughout the game .

И результатом этих размышлений стало то, что он решил присоединиться к более толстой части гостей, среди которых он уже узнал несколько знакомых лиц, а именно прокурора (человека с нависшими бровями над глазами, казавшимися говоря, подмигивая: «Проходи, друг мой, в соседнюю комнату, а то я имею кое-что тебе сказать», — хотя в основном их хозяин был человек серьезный и молчаливый, почтмейстера (незначительного — выглядящий как личность, но желающий быть остроумным и философом), и председателя Поместного Совета (человека очень любезного и здравого смысла). Эти три лица приветствовали Чичикова, как старого знакомого, и на их приветствия он отвечал косым, но достаточно учтивым поклоном. Познакомился он также с крайне елейным и податливым помещиком Маниловым и с помещиком более грубой внешности Собакевичем, из которых последний начал знакомство с того, что сильно наступил Чичикову на ноги, а потом стал просить у него прощения. Затем Чичиков получил предложение «врезаться» в вист и принял его с обычным своим учтивым наклоном головы. Сев за зеленый стол, гости не вставали с него до самого ужина; и в это время все разговоры между игроками умолкли, как это обычно бывает, когда мужчины предаются действительно серьезному занятию. Даже почтмейстер, человек по натуре говорливый, только что взял в руки карты, как принял выражение глубокой мысли, поджал губы и сохранял это положение неизменным во всю игру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому